Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dhará diyechile manera mukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se karuńá bhulite ki pári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhará hayechila ánandaghana
Alakśyacári cittavihárii


Ánandasvarúpere heri
Sarvaduhkhahári he param priya
|In mind's mirror You had acquiesced;
That kindness I cannot forget.


Earth had become profoundly blissful,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Witnessing delight's true nature.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el espejo de la mente habías consentido;'''
'''Esa amabilidad no puedo olvidarla.'''


'''La Tierra se había vuelto profundamente dichosa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Siendo testigo de la verdadera naturaleza del deleite.'''
|-
|-
|Kusume mádhurii bhare giyechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhute vakśa upaciyáchilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Manera kánane gopane gahane
Tomári spandane nandana candane


Ali esechilo guiṋjari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Sweetness had kept brimming in a blossom;
|The links between You and me are many, Lord,
With its honey had a bosom overspilled.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Privately, in a niche of psyche's garden,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bumblebee had come a-hummin'.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La dulzura se había mantenido rebosante en una flor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con su miel se había derramado un seno.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En privado, en un nicho del jardín de la psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El abejorro había llegado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋdhár bhediyá álo esechilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Unmada man madhu mekhechilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Trpta nayane drpta paráńe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáre peyechi hiyá bhari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Light had arrived, piercing the dark;
|With You I don't have a difference;
A crazed mind had been dabbed with nectar.
You exist, and I remain alive hence.


With contented eyes and blazing fervor,
If You were not staying, I too would be in peril;


I've gained You; my heart is full.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La luz había llegado, perforando la oscuridad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una mente enloquecida había sido rociada con néctar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con ojos contentos y ardiente fervor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te he ganado; mi corazón está lleno.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1150%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Dhará diyechile manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1150 Dhará diyechile manera mukure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy