Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre satata nandita kari
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava pathe ámi egiye jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár bhávaná tomári cetaná
Alakśyacári cittavihárii


Anya kona patheya nái (mor)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Constantly pleasing Thee,
On Your path I proceed.


Thoughts of You and Your feeling,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've no other fund for my journey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Complaciéndote constantemente,'''
'''En Tu camino procedo.'''


'''Pensando en Ti y en Tu sentir,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No tengo otro fondo para mi viaje.'''
|-
|-
|Tava náme gáne mátiyá tháki
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava abhidhyáne krpákańá mákhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shravańe manane nididhyásane
Tomári spandane nandana candane


Bujhi tumi cháŕá dvitiiya nái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With Your name and Your song, preoccupied do I remain
|The links between You and me are many, Lord,
In resolute pursuit of You, dabbed with a speck of grace.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In hearing of, thinking of, and meditating on the Lord,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I realize that without You there is not another.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con Tu nombre y Tu canción, preocupado permanezco'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En resuelta persecución de Ti, salpicado con una pizca de gracia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Oyendo, pensando y meditando en el Señor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''me doy cuenta de que sin Ti no hay otro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nrtye giite harśocchváse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Santápe kśate shoke ulláse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maru uśńatá meru shiitalatá
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab kichutei tomáre pái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Gamboling and caroling in ecstasy,
|With You I don't have a difference;
In calamity, in injury, in mourning, and in glee,
You exist, and I remain alive hence.


Desert-heat or polar freeze...
If You were not staying, I too would be in peril;


Each and everything I find in Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Jugando y cantando en éxtasis,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la calamidad, en la herida, en el luto y en la alegría,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el calor del desierto o en la helada polar...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todo lo encuentro en Ti..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1279%20TOMA%27RE%20SATATA%20NANDITA%20KARI.mp3 canción] Tomáre satata nandita kari cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1279 Tomáre satata nandita kari]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy