Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1278
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Keu álokei mishe jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Keu háráy bá áṋdháre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keu tomárei pete cáy
Alakśyacári cittavihárii


Keu cáy tava upaháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Some mingle with the light only,
And some in gloom go missing.


Some want to find You only,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And some look for Your offerings.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Algunos se mezclan sólo con la luz,'''
'''Y algunos en la penumbra se pierden.'''


'''Algunos sólo quieren encontrarte a Ti'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Y algunos buscan Tus ofrendas.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Keu chút́e jáy álor puiṋje
Jyotiśkakuiṋje


Keu purátan kauṋkál niye káṋde
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Dhvasta veńukákuiṋje
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keu tomárei sár bale mene shudhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ceye jáy tomáre
|Some make haste to the light-heaps
In Elysian Fields;


And some with an old bone weep
Tomári spandane nandana candane


In a grove wrecked by reeds.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Then some who deem just You as cream,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They go in search of Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Algunos se apresuran a los montones de luz'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En los Campos Elíseos;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y algunos con un hueso viejo lloran'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En una arboleda destrozada por los juncos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Luego algunos que Te consideran sólo como crema,'''
 
'''van en busca de Ti.'''
|-
|-
|Keu tava karuńár jyotidhárá májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tarker diip jvále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Keu nece cale ucchale
Tumi ná thákile ámio akúle


Tárá tumi cháŕá ár kona kichutei
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Trpti ná pete páre
If You were not staying, I too would be in peril;
|Some, amid Your kind light-stream,
Ignite the lamp of reasoning;


Some skip along expansively.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


For them, with anything but Thee,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Satisfaction cannot be achieved.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Algunos, en medio de Tu amable rayo de luz'''
'''Encienden la lámpara del razonamiento;'''
 
'''Algunos saltan expansivamente.'''
 
'''Para ellos, con cualquier cosa menos Contigo,'''
 
'''La satisfacción no puede ser alcanzada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1278%20KEU%2C%20A%27LOKEI%20MISHE%20JA%27Y.mp3 canción] Keu álokei mishe jáy cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1278 Keu álokei mishe jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy