Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1277
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo jadi ná básite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mrdu madhu ná hásite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tabe tomáke pete
Alakśyacári cittavihárii


Hatum ná utalá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Had You not held us dear,
Nor laughed gently-sweetly,


In that case, to attain Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


We would not have been worried.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Si no nos hubieras querido,'''
'''ni reído dulcemente,'''


'''En ese caso, para alcanzarte,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''No nos habríamos preocupado.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kena bhálobesechile
Kenai bá hesechile
 
Dhará devár chale
 
Kena karile liilá
|Why had You loved,
And why oh why had You laughed...


Ensnaring in a fraud,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Why did You make Your liila?
|'''Por qué habías amado,'''
'''Y por qué oh por qué habías reído...'''
'''Ensnaring en un fraude,'''
'''¿Por qué hiciste Tu liila?'''
|-
|-
|Katai je jáno liilá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rauṋe rúpe kata khelá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ambudhárár ráge
Tomári spandane nandana candane


Anurágete d́hálá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You know so much cosmic sport,
|The links between You and me are many, Lord,
Many games with hue and form...
Though I am a particle, and You're the Creator.


With colors of a cloud,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Such affection pouring out.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sabes tanto deporte cósmico,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchos juegos con el matiz y la forma...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con colores de una nube,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tanto afecto derramado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Liilá chale áso káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ese baso manomájhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liilátei jáo sudúre
Tumi ná thákile ámio akúle


Bojho ná hiyára jválá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In liila's deception You come near,
|With You I don't have a difference;
And having come You sit in psyche...
You exist, and I remain alive hence.


In that same cosmic game You go far away;
If You were not staying, I too would be in peril;


Do You perceive heart's burning pain?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el engaño de liila Te acercas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y habiendo venido Te sientas en psique...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En ese mismo juego cósmico Te alejas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Percibes el dolor ardiente del corazón?.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1277%20BHA%27LO%20YADI%20NA%27%20BA%27SITE.mp3 canción] Bhálo jadi ná básite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1277 Bhálo jadi ná básite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy