Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1273
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáy niye e kii khelá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kare calecha he karuńámay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ávás dile anna dile
Alakśyacári cittavihárii


Dile jáhá tá balivári nay
Sarvaduhkhahári he param priya
|With me such fantastic sport
You've kept making, oh Merciful Lord.


You gave to me residence and victuals,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What You gave is more than I can tell.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Conmigo tan fantástico deporte'''
'''Has seguido haciendo, oh Señor Misericordioso.'''


'''Me diste residencia y vituallas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Lo que me diste es más de lo que puedo contar.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mátrsneha mamatá dile
Pitrvakśe sharań dile
 
Saháy sakhá bandhu dile
 
Dile játaveda jiivanamay
|You gave a mother's warm affection
And the shelter in a father's heart.
 
You gave an ally-friend-benefactor,
 
And, through life, knowledge of all sorts.
|'''Me diste el cálido afecto de una madre'''
'''Y el refugio en el corazón de un padre.'''


'''Me diste un aliado-amigo-benefactor,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y, a través de la vida, conocimientos de todo tipo.'''
|-
|-
|Bhálabásár parash dile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jyotsná ráter haraś dile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Madhumáser ásab dile
Tomári spandane nandana candane


Dile sauṋgiit chandamay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You gave romantic love's caress
|The links between You and me are many, Lord,
And moonlit night's joyfulness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You gave the heady wine of spring
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And music full of poetry.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Diste la caricia del amor romántico'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y la alegría de la noche de luna.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Diste el vino embriagador de la primavera'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y la música llena de poesía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Caram lakśya jániye dile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Param prápti ániye dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Pásh saḿshay sariye dile


Kariye dile akutobhay
Tumi ná thákile ámio akúle


Liilámay he liilámay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You disclosed the final destination,
|With You I don't have a difference;
And bestowed supreme accomplishment.
You exist, and I remain alive hence.


You wiped away my doubts and bondages,
If You were not staying, I too would be in peril;


And did make me stout-hearted...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Oh Playful Master, my Playful Master.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Revelaste el destino final'''
'''y otorgaste el logro supremo.'''


'''Borraste mis dudas y ataduras,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Y me hiciste fuerte de corazón...'''
 
'''Oh Maestro Juguetón, mi Maestro Juguetón.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1273%20A%27MA%27Y%20NIYE%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canción] Ámáy niye e kii khelá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1273 Ámáy niye e kii khelá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy