Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár phele ásá carańdhúli
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E vrajarajah
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mátháy chuṋte áse chut́e
Alakśyacári cittavihárii


Gopiijan ájo
Sarvaduhkhahári he param priya
|The ancient dust from Your feet,
This dust of [[wikipedia:Braj|Brajabhumi,]]


Their heads to touch, they come running
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even now, the devotees.[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El antiguo polvo de Tus pies,'''
'''Este polvo de Brajabhumi,'''


'''Vienen corriendo para tocar sus cabezas'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Incluso ahora, los devotos.'''<ref group="nb">El significado literal de Gopiijan es "pastoras". Sin embargo, en el contexto de Krsna, el significado figurado es "devotos". </ref>
|-
|-
|Krśńa tomáy bhálabási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár náme káṋdi hási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mantramugdha jiiva udbhid
Tomári spandane nandana candane


Tomár náme náce ájo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Krsna, I do love Thee;
|The links between You and me are many, Lord,
I laugh and cry for Your glory.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The flora and fauna are charmed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Your name, they still dance presently.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Krsna, Te amo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Río y lloro por Tu gloria.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La flora y la fauna están encantadas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En Tu nombre, aún danzan actualmente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je kathát́i jáy ná kahá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je vyathát́i jáy ná sahá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E vrndávan rikta mohan
Tumi ná thákile ámio akúle


Jadio mane ájo rájo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That story goes untold,
|With You I don't have a difference;
Unbearable its sorrow.
You exist, and I remain alive hence.


This Vrndavan without Mohan,[<nowiki/>[[:en:Tomar_phele_asa_carandhuli#cite_note-5|nb3]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


Even so, in mind He's still enthroned.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esa historia no se cuenta,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Insoportable su dolor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Este Vrndavan sin Mohan,'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aun así, en la mente Él todavía está entronado.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1282%20TOMA%27RE%20PHELE%20A%27SA%27%20CARAN%27.mp3 canción] Tomár phele ásá carańdhúli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1282 Tomár phele ásá carańdhúli]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy