Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vrajer kánu ábár ki re
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phire ela vrndávane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gopiir vyathá práńer kathá
Alakśyacári cittavihárii


Nútan kare paŕla mane
Sarvaduhkhahári he param priya
|The [[:en:Vrajer_kanu_abar_ki_re#cite_note-5|Kanu]] of Braj, is He again
Come back to Vrndavan?


The milkmaids' pain, their inmost thoughts,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They did strike mind once more.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El Kanude'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''Braj, ¿Es el de nuevo?'''
'''¿Vuelve a Vrindavan?'''


'''El dolor de las lecheras, sus pensamientos más íntimos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Golpearon la mente una vez más.'''
|-
|-
|Jamuná áj ujáne bay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńocchváse se udvel hay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sońár cikur siṋkhir mayúr
Tomári spandane nandana candane


Kotháy gela kei bá jáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
|The links between You and me are many, Lord,
With zest for life it's overflowing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The peacock with its parted golden crest...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Does anyone know where it went?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy el Jamuna fluye río arriba;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con entusiasmo por la vida se desborda.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El pavo real con su cresta dorada...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Alguien sabe a dónde fue?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhuvane átmahárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gopii bháver nayantárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kuiṋjavane priitipuiṋje
Tumi ná thákile ámio akúle


Chaŕiye gela maner końe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a pleasure-grove, ecstatic
|With You I don't have a difference;
Was the Darling of [[wikipedia:Gopi|gopiis]]' devotion.
You exist, and I remain alive hence.


From that bower with love abounding,
If You were not staying, I too would be in peril;


He dispersed to crannies of the psyche.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un bosque de placer, extasiada'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Estaba el Querido de la devoción de las gopiis.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De esa enramada, con abundante amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se dispersó por los rincones de la psique.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1251%20VRAJER%20KA%27NU%20A%27BA%27R%20KI%20RE%20PHIRE%20ELO%20VRINDA%27VANE%202.mp3 canción] Vrajer kánu ábár ki re cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1251 Vrajer kánu ábár ki re]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy