Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0849
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Krpá kare náo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Páye ná t́hele dáo
Alakśyacári cittavihárii


Gán áche mishe práńe práńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In song we offer humble greetings;
Please have mercy and receive,


Don't push away with Your feet
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A song that blends heart's yearning.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Cantando te saludamos humildemente;'''
'''Por favor, ten piedad y recibe,'''


'''No empujes con tus pies'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una canción que mezcla el anhelo del corazón.'''
|-
|-
|(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhayál prakrti káṋpáy tharathare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sei tamasáy tava bharasáy
Tomári spandane nandana candane


Gán raciyáchi sajatane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When rainstorms clamor mid new-moon gloom
|The links between You and me are many, Lord,
And fearsome Nature creates shivers,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In that darkness, trusting You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Painstakingly I've made my hymns.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando las tormentas de lluvia claman en medio de la penumbra de la luna nueva'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y la temible Naturaleza crea escalofríos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En esa oscuridad, confiando en Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con esmero he hecho mis himnos.'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E gáne ámár jaŕáno priiti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
E gáne tomár rayeche smrti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Gán raciyá tomáke bháviyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Trpti páiyáchi nija mane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In this song, my love's entwined;
|With You I don't have a difference;
In this song, Your thought abides.
You exist, and I remain alive hence.


Composing song with You in mind,
If You were not staying, I too would be in peril;


On my side, I get satisfied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En esta canción, mi amor está entrelazado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En esta canción, Tu pensamiento mora.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Componiendo una canción contigo en mente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por mi parte, me siento satisfecho.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___849%20PRAN%27A%27M%20PA%27T%27HA%27NU%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Prańám pát́hánu gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy