Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0848
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tái kichutei bhay ná pái (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ulkár áloke peyechi tomáke
Alakśyacári cittavihárii


Kon kháne prabhu tumi go nái
Sarvaduhkhahári he param priya
|I've seen You in the heart of thunderstorms;
Therefore I get no fear, not one jot.


I've found You in the light of meteors;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh Lord, there's no place where You are not.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te he visto en el corazón de las tormentas;'''
'''Por eso no tengo miedo, ni un ápice.'''


'''Te he encontrado en la luz de los meteoros;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Oh Señor, no hay lugar donde Tú no estés.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jarájarjar sakali vishve
Tumi ácho shudhu cira taruń


Ghor tamasáy rátrite theke
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhore jege ot́ha haye aruń
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shiiter parńe jhare paŕo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Madhumáse kishalaye phire je pái
|Each thing in the world is subject to decay
Only You stay young and fresh always.
 
Having been within the frightful dark of night,
 
Riding sun's chariot at dawn You rise.


You drop to the ground with winter's leaves;
Tomári spandane nandana candane


In spring I find You've returned green.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Cada cosa en el mundo está sujeta a la decadencia'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Sólo Tú te mantienes joven y fresco siempre.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Habiendo estado dentro de la espantosa oscuridad de la noche,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Montado en el carro del sol al amanecer Tú te levantas.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Caes al suelo con las hojas del invierno;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En primavera encuentro que has regresado verde.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádi kálete jei bháve chile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sei bháve theke jábe cira kále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Avinashvar agrapuruś
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhuvane tomár tulaná nái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the very state You were ere time began,
|With You I don't have a difference;
In that same state forever You will last.
You exist, and I remain alive hence.


My indestructible Supreme Being,
If You were not staying, I too would be in peril;


In this universe Your like does not exist.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el mismo estado en que estabas antes de que comenzara el tiempo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En ese mismo estado durarás para siempre.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi indestructible Ser Supremo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En este universo Tu semejante no existe.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___848%20JHAINJHA%27R%20BU%27KE%20DEKHECHI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0848 Jhaiṋjhár buke dekhechi tomáke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy