Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0846
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomákei niye áchi go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Ámi) Tava mukhapáne cái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi prabháta kirańe padmer mata phut́i go
Alakśyacári cittavihárii


(Ámi) Pápiyár sure gái
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, I follow You only;
Toward Your face I gaze.


Like lotus I unfold with the rays of morning;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I sing out in refrains of a [[wikipedia:Common_nightingale|nightingale]].[<nowiki/>[[:en:Ami_tomakei_niye_achi_go#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor, sólo a Ti te sigo;'''
'''Hacia Tu rostro miro.'''


'''Como el loto me despliego con los rayos de la mañana;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Canto con estribillos de ruiseñor.'''<ref group="nb">[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c1/Nightingale_%28Luscinia_megarhynchos%29.ogg Un ruiseñor canta].</ref>
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mor nibhrta mánasakuiṋje
Shudhu tomári ásana áche


Mor caiṋcala alipuiṋje
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ghore tomári káche káche
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámi ár kona kathá bhávi ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Ámi) Pulake náciyá jái
Tomári spandane nandana candane
|In my private garden home
There's a seat for You alone.


With my restless swarm of bees
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Circling round about Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Of nothing else do I think;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With delight I keep on dancing.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En mi jardín privado'''
'''Hay un asiento sólo para Ti.'''


'''Con mi inquieto enjambre de abejas'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Dando vueltas en torno a Ti,'''
 
'''En nada más pienso;'''
 
'''Con deleite sigo bailando.'''
|-
|-
|Jabe ulká ashani ásiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paŕe tháke mor pare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Jabe jhaiṋjhá vátya ruśiyá
 
More utpát́ita kare
 
Ámi sei durdine t́ali ná
 
(Ámi) Tava sure ráge dhái
|When impending thunderbolts and meteors
Fall down on me from above,


When raging hurricanes and tempests
Tumi ná thákile ámio akúle


Render me as if homeless,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


On those dark days, I do not vacillate;
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your music and Your love, I give chase.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando truenos y meteoros inminentes'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Caen sobre mí desde lo alto,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''cuando huracanes y tempestades'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me dejan como sin hogar,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''En esos días oscuros, no vacilo;'''
 
'''Con Tu música y Tu amor, te persigo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___846%20Ami%20tomakei%20niye%20achi%20go.mp3 canción] Ámi tomákei niye áchi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0846 Ámi tomákei niye áchi go]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy