Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0844
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Sabár nayane varaśá enecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ánande bhásáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabár jiivane bharasá diyecho
Alakśyacári cittavihárii


Nijere ciniyá nite
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the eyes of all, You've brought rain
That they will swim in bliss.


In the lives of all, You've lent faith
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That they will gain self-consciousness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A los ojos de todos, Tú has traído la lluvia'''
'''Para que naden en la dicha.'''


'''En las vidas de todos, Tú has prestado fe'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para que adquieran conciencia de sí mismos.'''
|-
|-
|Jhiri jhiri caetálii váy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ádar kare jabe mor gáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tanu man ek sáthe shiharáy
Tomári spandane nandana candane


Durdama bhávera srote
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When a spring breeze is gently blowing,
|The links between You and me are many, Lord,
Caressing my body,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Body and mind, as one they thrill
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In streams of unruly feelings.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando una brisa primaveral sopla suavemente'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''acaricia mi cuerpo,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuerpo y mente, como uno se estremecen'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en corrientes de sentimientos rebeldes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jabe dhabdhabe phut́phut́e jochanáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ghar cheŕe man jete cáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Udásii nayan ákásh páne cáy


Kśańik tomár dekhá pete
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár param puruśe nati jánáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Under bright, snow-white moonlight,
|With You I don't have a difference;
The mind wants to forsake its shrine.
You exist, and I remain alive hence.


My stoic eyes gaze toward the sky
If You were not staying, I too would be in peril;


To get a fleeting glimpse of Thee
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


And pay respect to their Supreme.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Bajo la brillante y blanca luz de la luna,'''
'''la mente quiere abandonar su santuario.'''


'''Mis ojos estoicos miran hacia el cielo'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''para obtener una fugaz visión de Ti'''
 
'''y rendir respeto a su Supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___844%20TUMI%20SABA%27R%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ENECHO.mp3 canción] Tumi sabár nayane varaśá enecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0844 Tumi sabár nayane varaśá enecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy