Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0842
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pradiip jváliyá giyácho caliyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tárpar giyácho bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner kusume giyácho daliyá
Alakśyacári cittavihárii


Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lighting a lamp, You walked off;
Then You forgot about me.


You trod upon my psychic blossom;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You ignored my tears.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Encendiste una lámpara y te fuiste;'''
'''Luego te olvidaste de mí.'''


'''Pisaste mi flor psíquica;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ignoraste mis lágrimas.'''
|-
|-
|Tárpar cale geche kata jug
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata háhákár vyathá bhará buk
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata je jáminii vrthá cale geche
Tomári spandane nandana candane


Basiyá tomár vedii múle
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Thereafter, many ages came and went,
|The links between You and me are many, Lord,
Many a wailing, pain-filled chest.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Many futile nights elapsed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Stuck at the foot of Your altar.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A partir de entonces, muchas eras vinieron y se fueron,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchos lamentos, pechos llenos de dolor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Muchas noches inútiles transcurrieron,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Atrapado al pie de Tu altar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je pradiip jvelechile nija háte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ájo projjval áche se shikháte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári álo hate shata diip jváli
Tumi ná thákile ámio akúle


Dine ráte sáṋjhe sakále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The lamp You lit with Your own hand,
|With You I don't have a difference;
Till now its flame remains resplendent.
You exist, and I remain alive hence.


From its blaze countless candlewicks I light,
If You were not staying, I too would be in peril;


Day and night, evening and morn.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La lámpara que encendiste con Tu propia mano,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hasta ahora su llama permanece resplandeciente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De su resplandor enciendo innumerables velas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Día y noche, tarde y mañana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canción] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy