Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0841
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álora sáyare sahása samiire
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele tumi ke go ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásár kále patha candane mákhále
Alakśyacári cittavihárii


Jábár pathe phul bichiye gele
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a sea of light on a breeze that smiles,
Who are You that came, oh, Who came?


On Your inbound path, You smeared [[wikipedia:Sandalwood#Religion|sandalpaste]];
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On Your outbound path, You left blooms behind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con un mar de luz en una brisa que sonríe,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, oh, Quién vino?'''


'''En tu camino de entrada, untaste pasta de sándalo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En tu camino de salida, dejaste flores.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tomáy d́eke d́eke hayechi sárá
Kata divá nishi mor hayeche hárá


Shata d́ákileo tumi áso niko
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Áj ná d́ákitei nije ásiyá gele
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ásiáyái mana práń jiniyá nile
Tomári spandane nandana candane
|I'd grown tired of calling You time after time;
Lost thereby were many nights and days of mine.


Despite my countless invites, You did not come;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But, now, unbidden and on Your own You came.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Simply by coming, You took my breath away.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Me había cansado de llamarte una y otra vez;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Perdidos así fueron muchas noches y días míos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A pesar de mis innumerables invitaciones, no viniste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero, ahora, sin ser llamado y por ti mismo viniste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Simplemente por venir, me dejaste sin aliento.'''
|-
|-
|Liilárase raciyácho vishva jáni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilákhelá bhálobáso táo máni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu mor kathá rákho duhkha dekho
Tumi ná thákile ámio akúle


Ei nivedan kari ashrujale (áji)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a playful flow You've made the cosmos, that I know;
|With You I don't have a difference;
And divine sport You like, that too I own.
You exist, and I remain alive hence.


Nonetheless, grant my appeal and see my grief;
If You were not staying, I too would be in peril;


Today, this humble plea I submit, tearfully.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un flujo juguetón Tú has hecho el cosmos, eso lo sé;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y ese divino deporte Te gusta, eso también lo poseo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No obstante, concede mi súplica y ve mi dolor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hoy, esta humilde súplica presento, con lágrimas en los ojos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___841%20A%27LOR%20SA%27YARE%20SAHA%27SA%20SAMIIRE.mp3 canción] Álora sáyare sahása samiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0841 Álora sáyare sahása samiire]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy