Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhálabesecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár ságar páre tarii beyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler sambháre dhará bhare diyecho
Alakśyacári cittavihárii


Kśutpipásár jválá mit́iyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, and You have loved;
Across the dark sea You have steered the boat.


You have filled Earth with floral collections;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have relieved thirst and hunger's throes.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido y has amado;'''
'''A través del mar oscuro Tú has dirigido la barca.'''


'''Has llenado la Tierra de ofrendas florales;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has aliviado la sed y el hambre.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Será será járá esechilo
Tomár krpár kańá peyechilo


Ásbe járá tárá sabai pábe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Karuńár dhárá ei mahábhave
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi saunge theke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Álor jharńádháráy ván enecho
|The foremost of those who've arrived,
Your mercy's speck they have acquired.
 
Those yet to come, they all will earn
 
Compassion's stream in this universe.


Yourself having attended,
Tomári spandane nandana candane


You have brought a flood with shower of effulgence.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Los primeros que han llegado,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Han adquirido la pizca de tu misericordia.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Los que están por venir, todos ellos ganarán'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''La corriente de la compasión en este universo.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú mismo habiendo asistido,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has traído una inundación con lluvia de efulgencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nityadháme tháko liiláy nábo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilárase sabái tomáy pábo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár krpáy áṋdhár periye jábo
Tumi ná thákile ámio akúle


(Tumi) Áshváse hrday man bhare diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In eternal abode You dwell, and in liila You descend;
|With You I don't have a difference;
So in the flow of liila, Yourself we will all possess.
You exist, and I remain alive hence.


By Your grace, we will sail across the darkness;
If You were not staying, I too would be in peril;


Mind and heart You have filled with confidence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la morada eterna Tú habitas, y en liila Tú desciendes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Así que en el flujo de liila, a Ti mismo todos poseeremos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu gracia, navegaremos a través de la oscuridad;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mente y corazón Tú has llenado de confianza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1146%20TUMI%2C%20ESECHO%20BHA%27LO%20BESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1146 Tumi esecho bhálabesecho, áṋdhár ságar páre tarii beyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy