Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1137
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Bhálobese tomáy pábo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár kájei lege jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár hási mohan báṋshi
Alakśyacári cittavihárii


Niye ámi man mátábo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Through love will I attain You;
I'll be engaged in Your work only.


Your smile, Your enchanting flute...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With them will I engross my psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A través del amor Te alcanzaré;'''
'''Sólo me ocuparé de Tu obra.'''


'''Tu sonrisa, Tu flauta encantadora...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con ellos absorberé mi psique.'''
|-
|-
|Kata janam ket́e geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata sharat jhare geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ásháy ásháy kál ket́eche
Tomári spandane nandana candane


Ár kata tithi guńibo (balo)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|So many births have elapsed;
|The links between You and me are many, Lord,
So many autumns, they have passed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In constant hope, my time's been pared away;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


How many more days will I count, do say?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tantos nacimientos han transcurrido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tantos otoños, han pasado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En constante esperanza, mi tiempo se ha reducido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Cuántos días más contaré, dices?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ese tháko juge juge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár tarei tháki jege
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nayan mele dekho more
Tumi ná thákile ámio akúle


Ár kata kál path calibo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Come stay with me age after age;
|With You I don't have a difference;
I keep awake just for Your sake.
You exist, and I remain alive hence.


Open Your eyes and look at me;
If You were not staying, I too would be in peril;


How much longer must I journey?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ven y quédate conmigo edad tras edad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me mantengo despierto sólo por Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Abre Tus ojos y mírame;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Cuánto tiempo más debo viajar?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1137%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27Y%20PA%27VO.mp3 canción] Ámi bhálobese tomáy pábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1137 Ámi bhálobese tomáy pábo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy