Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár kathá bhávi diváráti
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man tomár kathá bhávite cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár sukhasmrti madhura smiti
Alakśyacári cittavihárii


Nirásh práńe áshá jágáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|I think about You constantly;
Psyche wants to muse on Thee.


Glad memory of Your sweet smile alone,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In downcast heart, it rouses hope.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Pienso en Ti constantemente;'''
'''Psique quiere meditar en Ti.'''


'''Sólo el grato recuerdo de Tu dulce sonrisa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el abatido corazón, despierta la esperanza.'''
|-
|-
|Álor rather ogo sárathi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáni tumi náhi mána kona tithi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eso tabe mor ghare niti niti
Tomári spandane nandana candane


Jena sońálii álo sudhá jharáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Oh Driver of the Splendid Chariot,
|The links between You and me are many, Lord,
I know You don't hold any day auspicious.
Though I am a particle, and You're the Creator.


As it's so, please enter my home every day;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Let golden light make nectar emanate.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh Conductor del Espléndido Carruaje,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sé que no tienes ningún día auspicioso.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Como es así, por favor entra en mi casa cada día;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que la luz dorada haga emanar néctar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anye bháve mor e kii hala
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kon se amiya mane neshá jágála
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab cheŕe eker se páne chut́ila
Tumi ná thákile ámio akúle


Ke kii kay sedike ná tákáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By my ideation on the Other, oh my, what has happened!
|With You I don't have a difference;
What's that ambrosia in the mind... it woke intoxication.
You exist, and I remain alive hence.


Forsaking all, to the One my mind did race;
If You were not staying, I too would be in peril;


What anyone may say, toward that it does not gaze.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por mi ideación en el Otro, ¡oh cielos, qué ha sucedido!'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que es esa ambrosía en la mente... despertó la intoxicación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Abandonando todo, hacia el Uno mi mente corrió;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lo que cualquiera pueda decir, hacia eso no mira.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1134%20A%27MI%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI.mp3 canción] Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1134 Ámi tomár kathá bhávi diváráti]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy