Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Snigdha samiire ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon phule dolá dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mán abhimáneri sheśe
Alakśyacári cittavihárii


Kár madhu ná bale nile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Arriving on a breeze refreshing,
To which flower did You give a shaking?


At the end of pride and vanity,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Whose sweetness did You take without asking?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Llegando en una brisa refrescante,'''
'''¿A qué flor Tú le diste una sacudida?'''


'''Al final del orgullo y la vanidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Qué dulzura tomaste sin preguntar?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ná bale ese gele
Beshii bhálo láge je vidhu


Baliyá ásile pare
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Utkańt́há báŕe shudhu
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tái ki ná bale ele
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rúpe ráge man mátále
|You arrived and left without warning;
Oh the Moon, better that feels!
 
By dint of You having appeared,
 
Disquietude, it simply does increase.


But You came not for that indeed;
Tomári spandane nandana candane


With form and color You delighted psyche.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Llegaste y te fuiste sin avisar;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''¡Oh la Luna, mejor que se siente!'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''A fuerza de haber aparecido Tú,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''La inquietud, simplemente aumenta.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero Tú no viniste para eso;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con forma y color deleitaste la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eki liilá abhinava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prati kśańe nava nava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áshátiita priitite tava
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab dile náhi cáhile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Such a liila, so extraordinary,
|With You I don't have a difference;
Every minute new, continually!
You exist, and I remain alive hence.


In Your love, all hope exceeding,
If You were not staying, I too would be in peril;


You gave everything and asked for nothing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tal liila, tan extraordinaria,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cada minuto nuevo, ¡continuamente!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu amor, toda esperanza excediendo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lo diste todo y no pediste nada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1133%20SNIGDHA%20SAMIIRE%20ESE.mp3 canción] Snigdha samiire ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1133 Snigdha samiire ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy