Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár bhuvan kálo haye áche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor devatá ájo ela ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler kaliká phut́ite páre ni
Alakśyacári cittavihárii


Korakete madhu bhará gela ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Black is become my world;
Still the Lord of Light did not show up.


The floral seedling cannot blossom,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


As no honey was infused in the bud.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El negro se ha convertido en mi mundo;'''
'''Aún así el Señor de la Luz no apareció.'''


'''La plántula floral no puede florecer,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como no se infundió miel en el capullo.'''
|-
|-
|Phuler bágicá trńer gálicá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jalábháve tár hala náko báṋcá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nidágh tapane prakhara pavane
Tomári spandane nandana candane


Varaśár vári d́hálá hala ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The flower garden, the grass carpet,
|The links between You and me are many, Lord,
From shortage of water they did not persist.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With scorching sun and biting wind,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The pouring rain, it did not happen.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El jardín de flores, la alfombra de hierba,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por la escasez de agua no persistieron.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con sol abrasador y viento cortante,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La lluvia torrencial, no sucedió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báṋdhá path dhare calite pári ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava krpá biná kichui hay
Tumi thákile ámio akúle


Bujhi niko tái krpá jharila ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I can't sing the song that's been rehearsed,
|With You I don't have a difference;
Nor can I move along the path that's fixed.
You exist, and I remain alive hence.


Without Your grace nothing exists,
If You were not staying, I too would be in peril;


So I don't see how mercy didn't trickle.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedo cantar la canción ensayada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ni puedo moverme por el camino que está fijado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin Tu gracia nada existe,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así que no veo cómo la misericordia no goteó.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canción] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy