Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1230
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shatek juge juge
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata rauṋe kata rúpe
Alakśyacári cittavihárii


Kata ná ávege
Sarvaduhkhahári he param priya
|With You I am in love
Throughout countless ages,


In many hues, in many forms,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rapt in boundless passion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''De Ti estoy enamorado'''
'''A través de incontables edades,'''


'''En muchos matices, en muchas formas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Arrebatado en pasión sin límites.'''
|-
|-
|Kaye gechi kata kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cepe rákhá buker vyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rauṋ masháler upakathá
Tomári spandane nandana candane


Rddhir anuráge
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have spoke of many topics,
|The links between You and me are many, Lord,
The heart's hidden afflictions...
Though I am a particle, and You're the Creator.


A colored flambeau's legends
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From ardor for fulfillment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He hablado de muchos temas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las aflicciones ocultas del corazón...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Las leyendas de un flambeau de colores'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Del ardor por la plenitud.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Geye gechi kata giiti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ashrubhejá prańay priiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jyotsná ráter madhur smrti
Tumi ná thákile ámio akúle


Parágeri ráge
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have sung so many hymns,
|With You I don't have a difference;
Tear-sodden love-songs...
You exist, and I remain alive hence.


Sweet memories of nights moonlit
If You were not staying, I too would be in peril;


In tunes of floral pollen.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He cantado tantos himnos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Canciones de amor llenas de lágrimas...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dulces recuerdos de noches iluminadas por la luna'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En melodías de polen floral.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1230%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20%20A%27MI%20SHATEKA.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, shatek juge juge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1230 Bhálabási tomáy ámi, shatek juge juge]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy