Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1228
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáre jáite dáo tava káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár
Alakśyacári cittavihárii


Jáni shudhu o dut́i carań áche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Please don't keep any wall between You and me;
Let me proceed into Your presence.


I've no knowledge of dualism or non-dualism;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I know only yon two feet exist.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por favor, no mantengas ningún muro entre Tú y yo;'''
'''Permíteme proceder a Tu presencia.'''


'''No tengo conocimiento de dualismo o no-dualismo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo sé que existen los dos pies.'''
|-
|-
|Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi bala kena tá sahá hayeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|Those who've built up walls, why have they done it?
 
And please explain why it has been tolerated.
Tomári spandane nandana candane
|'''Aquellos que han levantado muros, ¿por qué lo han hecho?'''
 
'''Y por favor, explica por qué se ha tolerado.'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava ańu tomákei bhálabásibei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mana tanu tava káche ásite cáhibei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E sahaj satya sviikár kare nitya
Tumi ná thákile ámio akúle


Udbhásita h'o hrdi májhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your tiny atom, it will only love Thee;
|With You I don't have a difference;
Mind and body, they want but to come into Your proximity.
You exist, and I remain alive hence.


This simple truth, eternally it has been acknowledged:
If You were not staying, I too would be in peril;


Manifest art Thou at the core of heart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu pequeño átomo, sólo te amará a Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mente y cuerpo, sólo quieren entrar en Tu proximidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta simple verdad, eternamente ha sido reconocida:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Manifiesto eres Tú en el núcleo del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canción] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy