Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1227
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jáná ajánár sheś páráváre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáy peyechinu (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pará aparár bandhana bheuṋge
Alakśyacári cittavihárii


Hrdaye dharechinu (ámi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|An end to known and unknown on the sea
In You I had received...


Breaking ties both primordial and worldly
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That in my heart I'd held tightly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Un final para conocidos y desconocidos en el mar'''
'''En Ti había recibido...'''


'''Rompiendo lazos tanto primordiales como mundanos'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que en mi corazón había aferrado con fuerza.'''
|-
|-
|Darshan jiṋán chila ná ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káke bale sár kii bá asár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bujhechinu krpá hayeche tomár
Tomári spandane nandana candane


Se karuńá labhechinu (ámi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I did not have wisdom philosophical–
|The links between You and me are many, Lord,
What is essential and what, non-essential.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I had merely understood the mercy has been Yours,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And I'd obtained that very kindness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tenía sabiduría filosófica'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Qué es esencial y qué, no esencial.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Simplemente había comprendido que la misericordia ha sido Tuya,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y había obtenido esa misma bondad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jyoti esechila rátir beláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Andha tamasá vivarńapráy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se mahánishiithe niirave nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitidiip jvelechinu (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At late night the light had come,
|With You I don't have a difference;
Nigh making faint pitch darkness.
You exist, and I remain alive hence.


On that ebony midnight, silently in private,
If You were not staying, I too would be in peril;


The lamp of love I had ignited.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A altas horas de la noche la luz había llegado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Casi haciendo tenue oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En aquella medianoche de ébano, silenciosamente en privado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La lámpara del amor había encendido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1227%20JA%27NA%27%20AJA%27NA%27R%20SHES%27%20PA%27RA%27VA%27RE.mp3 canción] Jáná ajánár sheś páráváre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1227 Jáná ajánár sheś páráváre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy