Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1225
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomáy bhálabesechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tá takhan jáni ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi man ráuṋiye diyechile
Alakśyacári cittavihárii


Se rauṋ kakhano muchi ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|I had been in love with You;
Why so at the time, I don't know.


On my psyche You had painted colors;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ever since, those hues I don't expunge.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Me había enamorado de Ti;'''
'''Por qué en ese momento, no lo sé.'''


'''En mi psique habías pintado colores;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''Desde entonces, esos tonos no los borro.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Ámi) Áṋdhár gharete keṋdechilum
Bhevechilum mor keha nái


(Tumi) Álor ákáshe d́eke balechile
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tumi ácha kena bhay pái
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Sei) Tomákei bhule giyechilum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi kona abhimán kara ni
Tomári spandane nandana candane
|I'd been weeping in my dark shrine,
Thinking that there is nobody mine.


From the sky of light You'd spoken, bidding:
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are here, why do I fear...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That I had been forgetting You,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But You don't take any umbrage.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Había estado llorando en mi oscuro santuario,'''
'''Pensando que no hay nadie mío.'''


'''Desde el cielo de luz Tú habías hablado, pujando:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tú estás aquí, por qué temo...'''
 
'''De haberte olvidado,'''
 
'''Pero Tú no te ofendes.'''
|-
|-
|(Ámi) Diner álote hesechilum
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sandhyáy mukh lukiyechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
(Tumi) Duháte se mukha tule dharechile
 
Balechile ámi rayechi
 
(Tumi) Ámákei dekha ámákei bojha
 
Tabuo tomáy cini ni (ámi)
|Under daylight I'd been smiling,
But at dusk my countenance I've concealed.


With two hands my face You'd raised;
Tumi ná thákile ámio akúle


You had said: "I have remained;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


You, notice Me, understand Me!"
If You were not staying, I too would be in peril;


But still, I don't recognize Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo la luz del día había estado sonriendo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''pero al anochecer he ocultado mi rostro.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con dos manos levantaste mi cara;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dijiste: "He permanecido;'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Tú, fíjate en Mí, ¡entiéndeme!"'''
 
'''Pero aún así, no Te reconozco.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1225%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabesechilum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1225 (Ámi) Tomáy bhálabesechilum|Canción 1225 Ámi tomáy bhálabesechilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy