Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1224
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner májhe lukiye ácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man khuṋjiyá ná páy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhyáner dhyeya tumi vishvajaner
Alakśyacári cittavihárii


Ácho sakal hiyáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are out of sight inside the mind;
The mind that's searching does not find.


The aim of meditation for mankind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In every heart do You reside.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Estás fuera de la vista dentro de la mente;'''
'''La mente que busca no encuentra.'''


'''El objetivo de la meditación para la humanidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En cada corazón Tú resides.'''
|-
|-
|Tiirtha tomáke báṋdhite páre ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Guńagán stuti sure sádhite páre ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Aváuṋgocara prabhu vishvátiita vibhu
Tomári spandane nandana candane


Dolá dáo liilá racanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|No holy place can constrain You;
|The links between You and me are many, Lord,
No song of praise can placate with its tune.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Indescribable Lord, Transcendental Master,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You dangle liila[<nowiki/>[[:en:Maner_majhe_lukiye_acho,_man_khunjiya_na_pay#cite_note-5|nb2]]] before Your Creation.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ningún lugar sagrado puede constreñirte;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ninguna canción de alabanza puede aplacar con su melodía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Señor indescriptible, Maestro trascendental,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''cuelgas liila'''<ref group="nb">El universo no es más que el juego de las vibraciones y puede ser controlado desarrollando el control sobre estas vibraciones. Cuando el factor causal te es conocido, es kriidá [imaginación humana, imitativa], y cuando el factor causal te es desconocido, es liilá [imaginación divina, original][<nowiki/>[[:en:Maner_majhe_lukiye_acho,_man_khunjiya_na_pay#cite_note-4|3]]].</ref> '''ante Tu Creación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sarvajiive ácho sarva bháve ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańute bhúmáte samabháve tumi prakáshicho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ábrahmástamba tumi deva abhinava
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava mane maniiśá háráy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In each creature, in each thought, You are there;
|With You I don't have a difference;
Equally in particle and Supreme Being, You are manifesting.
You exist, and I remain alive hence.


From Creator to a blade of grass, You are God unprecedented;
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your mind the intellect gets lost.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En cada criatura, en cada pensamiento, Tú estás ahí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Igualmente en partícula y Ser Supremo, Tú te manifiestas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desde el Creador hasta una brizna de hierba, Tú eres Dios sin precedentes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu mente el intelecto se pierde.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1224%20MANER%20MA%27JHE%20LUKIYE%20A%27CHO.mp3 canción] Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1224 Maner májhe lukiye ácho, man khuṋjiyá ná páy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy