Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1222
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava tare tár dvár khule geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Khuleche khuleche
Alakśyacári cittavihárii


Ke ácha annahiin ke ácha vastrahiin
Sarvaduhkhahári he param priya


Tava tare sadávrata rayeche
|Creation's flow races after just Your kindness;
|The time is coming, oh homeless ones;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
For you His door has been unfastened...


It has opened, it has opened.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Who of you is without food or garments,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


For you mass distribution has begun.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Se acerca la hora, oh desamparados;'''
'''Para vosotros Su puerta se ha abierto...'''


'''Se ha abierto, se ha abierto.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Quién de vosotros está sin comida o ropa,'''
'''Para vosotros ha comenzado la distribución masiva.'''
|-
|-
|Anáth átur ár thákibe ná keha
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabái samabháve pábe tár sneha
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánavatáke ár máthá guṋjibár
Tomári spandane nandana candane


Táre jete habe ná taru niice
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Nobody will remain sick and helpless;
|The links between You and me are many, Lord,
All alike will receive His affection.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To humanity more heads are bowing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


None will perish neath a tree.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nadie permanecerá enfermo y desamparado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todos por igual recibirán Su afecto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ante la humanidad se inclinan más cabezas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nadie perecerá bajo un árbol.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kśudhá trśńár jválá sahite habe ná ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár ná thákibe nipiiŕiter háhákár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thákibe avidyá andhatamisrá
Tumi thákile ámio akúle


Mánuśer mane devatá jegeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Pangs of thirst and hunger won't be brooked;
|With You I don't have a difference;
No longer will downtrodden's wails endure.
You exist, and I remain alive hence.


Pitch-dark ignorance will not persist;
If You were not staying, I too would be in peril;


In human mind, divinity has awakened.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los dolores de la sed y el hambre no serán tolerados;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ya no durarán los lamentos de los oprimidos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No persistirá la ignorancia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la mente humana, la divinidad ha despertado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1222%20A%27SIYA%27CHE%20SE%20DIN%20OGO%20A%27SHRAYA%20HIIN.mp3 canción] Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1222 Ásiyáche sedin ogo áshrayhiin]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy