Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1145
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár parashe práńer pradiip
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jhalamal haye ut́hechila
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niiras kát́her diipádhár mor
Alakśyacári cittavihárii


Cinmay haye giyechila
Sarvaduhkhahári he param priya
|On Your touch the flame of life,
Shining brightly, had climbed.


The dry-wood lampstand of mine,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Full of consciousness, had died.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En Tu toque la fuego de la vida,'''
'''Brillando intensamente, había subido.'''


'''Mi candelabro de madera seca,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lleno de conciencia, había muerto.'''
|-
|-
|Mańimáńikya chila ná ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋkhi jhalsáno hiiraker hár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shudhu chila priiti ameya apár
Tomári spandane nandana candane


Tomáre se dhare enechila
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|No precious gems or jewels had I,
|The links between You and me are many, Lord,
No diamond necklace dazzling to the eyes;
Though I am a particle, and You're the Creator.


With me was but love, huge and vast...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That had brought You in my grasp.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tenía gemas preciosas ni joyas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ningún collar de diamantes deslumbrante a los ojos;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Conmigo no había más que amor, enorme y vasto...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que te había puesto a mi alcance.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Darshan jiṋán chila ná ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tiirthajátrá puńyera bhár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Diinbháve krpá jecechi tomár


Ahetukii krpá hayechila
Tumi ná thákile ámio akúle


Mor kliśt́a hrday bharechila
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No knowledge of doctrine did I have
|With You I don't have a difference;
Nor worth of piety by pilgrimage;
You exist, and I remain alive hence.


In poverty, I've begged for Your grace...
If You were not staying, I too would be in peril;


Your unearned grace had taken place;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


My painful heart, it did sate.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Ningún conocimiento de doctrina tenía yo'''
'''Ni valor de santidad por el peregrinaje;'''


'''En pobreza, imploré Tu gracia...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Tu gracia inmerecida había tenido lugar;'''
 
'''Sació mi adolorido corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1145%20TOMA%27R%20PARASHE%20PRA%27N%27ERA%20PRADIIP.mp3 canción] Tomár parashe práńer pradiip cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1145 Tomár parashe práńer pradiip]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy