Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1144
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár áshár álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tarei málá gánthá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi jána báste bhálo
Alakśyacári cittavihárii


Satata kai tomár<ref group="nb">En el archivo de audio se canta Tava. Sin embargo, en la última edición en bengalí se lee Tomár.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_ashar_alo,_tomar_tarei_mala_gantha#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]] El significado es el mismo, pero Tomár es menos formal. </ref> kathá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are my ray of hope;
Just for You garlands are wove.


You know how to love me;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Constantly of You I speak.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres mi rayo de esperanza;'''
'''Sólo para Ti se tejen guirnaldas.'''


'''Tú sabes amarme;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''Constantemente hablo de Ti.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Nijhum ráte nibhrta práte
Tomáke cái tanu manete


Tomár ásháy ámár hiyáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Udvelita vyákulata
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor duhkha sukher jata vyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|On silent nights and lonesome mornings,
I want You with mind and body.


In my heart, hoping for Thee,
Tomári spandane nandana candane


Eagerness is overflowing;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All my agony is bittersweet.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En noches silenciosas y mañanas solitarias,'''
'''Te deseo con mi mente y mi cuerpo.'''


'''En mi corazón, esperando por Ti,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El anhelo se desborda;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Toda mi agonía es agridulce.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álor belá cháyár belá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karechi sukh duhkher khelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sakal khelái tomáy niye
 
Tomári tanmayatá
 
Mor anubhútir itikathá
|Day of light or day of shadow,
I have played a game of joy and sorrow.


All my sport, it is with Thee,
Tumi ná thákile ámio akúle


Intent engagement with You only;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


That is my romantic history.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Día de luz o día de sombra,'''
'''He jugado un juego de alegría y tristeza.'''


'''Todo mi juego, es contigo,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Intento comprometerme sólo Contigo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esa es mi historia romántica.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1144%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canción] Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1144 Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy