Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1143
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Desh kálátiita priitite nihita
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhaktahrdaye tomári sthán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jaŕe cetane kśańe ańukśańe
Alakśyacári cittavihárii


Tomár mahimá spandamán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Beyond space and time, imposed with love,
Your abode is in a devout heart.


In both animate and inanimate, each and every moment,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your majesty sways to and fro, like a pendulum.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Más allá del espacio y del tiempo, impuesto con amor,'''
'''Tu morada está en un corazón devoto.'''


'''Tanto en lo animado como en lo inanimado, en cada momento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu majestad oscila de un lado al otro, como un péndulo.'''
|-
|-
|Aváuṋmánasagocara tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitite báṋdhite cái tabu ámi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dhará dáo more priitira nigaŕe
Tomári spandane nandana candane


Ahetukii krpá kariyá dán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You're not bound by thoughts or sense-organs,
|The links between You and me are many, Lord,
Yet I would bind You through my love.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You let me snare You with love's fetters,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Gifting me Your grace unearned.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No estás atado por los pensamientos ni por los órganos sensoriales,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin embargo, Te ataría a través de mi amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Me dejas atraparte con grilletes de amor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''regalándome Tu gracia inmerecida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánava maniiśá tomáte srśt́a
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Darshan se maniiśáte puśt́a
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár krpáy tava karuńáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Táder bháśáy priitira ván
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Human genius is produced by You;
|With You I don't have a difference;
With that genius, vision gets mature.
You exist, and I remain alive hence.


By Your grace, Your compassion,
If You were not staying, I too would be in peril;


They are set afloat on love's flood.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El genio humano es producido por Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con ese genio, la visión madura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu gracia, Tu compasión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se ponen a flote en la inundación del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1143%20DESHA%20KA%27LA%27TIITA%20PRIITITE%20NIHITA.mp3 canción] Desh kálátiita priitite nihita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1143 Desh kálátiita priitite nihita]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy