Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi alakádyuti ámi diipashikhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi diipashikhá ámi diipashikhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal bhávanár kendra tumi
Alakśyacári cittavihárii


Ata káje tháka tabu dáo ná dekhá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are heaven's splendor, I am a lampflame;
I am a lampflame, I am a lampflame.


You are the prime focus of all cogitation;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You dwell in so many deeds but don't allow perception.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres el esplendor del cielo, yo soy la llama de una lámpara;'''
'''Soy la llama de una lámpara, soy la llama de una lámpara.'''


'''Tú eres el foco principal de toda reflexión;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú estas en todos los actos pero no permites ser percibido.'''
|-
|-
|Ámár báhire áche vishvajagat
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabáre bhetare niye tumi je brhat
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi guru gariiyán tumi je mahat
Tomári spandane nandana candane


Tomár bhuvane keha nahe je eká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Outside of me there is the whole cosmos;
|The links between You and me are many, Lord,
Having borne all inside, You are so enormous.
Though I am a particle, and You're the Creator.


More respected than the reverend, You are that magnificent;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There is no one who's alone in Your universe.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Fuera de mí está todo el cosmos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo llevado todo dentro, eres tan enorme.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Más respetado que el reverendo, Tú eres así de magnífico;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No hay nadie que esté solo en Tu universo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kona vismrta rajaniite tomáre bhule
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhul path dhare giyechinu je cale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole


Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava ratheri cáká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On some night out of memory, having neglected Thee,
|With You I don't have a difference;
I'd gone traveling down some erroneous streets.
You exist, and I remain alive hence.


Today my blunder burst; I've come back again in Your vicinity.
If You were not staying, I too would be in peril;


Now I see, spinning round joy and sorrow, only Your wheels,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Only Your car-wheels.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''En alguna noche fuera de la memoria, habiéndote descuidado,'''
'''Estuve viajando por algunos caminos erróneos.'''


'''Hoy mi torpeza explotó; he vuelto de nuevo en Tu vecindad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Ahora veo sólo Tus engranajes, girando alrededor de la alegría y la tristeza,'''
 
'''Sólo Tus engranajes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1098%20TUMI%20ALAKA%27DYUTI%20A%27MI%20DIIP%20SHIKHA%27.mp3 canción] Tumi alakádyuti ámi diipashikhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1098 Tumi alakádyuti ámi diipashikhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy