Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1239
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivane tomár álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútan kare báṋcár khushii dila
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuvane áshá ela
Alakśyacári cittavihárii


Jaŕatár sheśer din ese gela
Sarvaduhkhahári he param priya
|In life Your effulgence,
It restored the will to live.


In the world hope did enter;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The last day of materialism came and went.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En vida Tu refulgencia,'''
'''Restauró la voluntad de vivir.'''


'''En el mundo entró la esperanza;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El último día del materialismo llegó y se fue.'''
|-
|-
|Je cháyá d́hákila álor dyuti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je águn jválála práńer priiti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je ashani thámáy phuler giiti
Tomári spandane nandana candane


Táder ebár sare jete hala
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The shadow that covered splendor of light,
|The links between You and me are many, Lord,
The fire that consumed the joy of life,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The thunder that gave flower's song respite...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Their operation was withdrawn at the time.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La sombra que cubrió esplendor de luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El fuego que consumió la alegría de vivir,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El trueno que dio respiro al canto de las flores...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Su operación se retiró al tiempo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabásá nútan bháśá pela
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mánavatá mukulita hala
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Krúratár sheśer din nebe ela
Tumi ná thákile ámio akúle


Svapner shánti nútan druti pela
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Love attained new speech,
|With You I don't have a difference;
Humanity was blossoming...
You exist, and I remain alive hence.


Came the day of no more cruelty;
If You were not staying, I too would be in peril;


The peace of dream got fresh speed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El amor alcanzaba nuevo discurso,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La humanidad florecía...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llegó el día de no más crueldad;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La paz del sueño cobró nueva velocidad..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1239%20JIIVANE%2C%20TOMA%27R%20A%27LO%20NU%27TAN.mp3 canción] Jiivane tomár álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1239 Jiivane tomár álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy