Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayaneri tárá tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúre sare jeo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńera priya je tumi
Alakśyacári cittavihárii


More bhule theko ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the star of my eye;[<nowiki/>[[:en:Nayaneri_tara_tumi#cite_note-4|nb2]]]
Please don't go far afield.


You are the love of my life;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Don't keep on forgetting me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Eres la estrella de mis ojos;'''<ref group="nb">Un modismo bengalí equivalente a "la niña de mis ojos"..</ref>
'''Por favor no te vayas lejos'''


'''Eres el amor de mi vida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No sigas olvidándome.'''
|-
|-
|Candaneri shiitalatá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Keyágandhe mádakatá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Práńera uśńatá tumi
Tomári spandane nandana candane


Priiti ashru bhulo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My [[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalpaste's]] soothing coolness,
|The links between You and me are many, Lord,
The intoxicant in [[wikipedia:Pandanus_tectorius#Flowers|screwpine]] scent...
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are the heart's heat;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't ignore love's tears.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La frescura calmante de mi pasta de sándalo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El embriagador aroma del pino rosado...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Eres el calor del corazón;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No ignores las lágrimas de amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shephálii snigdhatá tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhumáser vanabhúmi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jiivaneri chanda tumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Antavihiin dyotaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine's]] soothing sweetness
|With You I don't have a difference;
And the springtime forest...
You exist, and I remain alive hence.


You are my life's poetry
If You were not staying, I too would be in peril;


And its deathless meaning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres la dulzura calmante del jazmín.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y el bosque primaveral...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Eres la poesía de mi vida'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y su significado inmortal..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1237%20NAYANERI%20TA%27RA%27%20TUMI.mp3 canción] Nayaneri tárá tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1237 Nayaneri tárá tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy