Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1236
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi mahávishvera práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sakal astimúle mańipadma tumi
Alakśyacári cittavihárii


Sab gáne tumi sura tán
Sarvaduhkhahári he param priya
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[<nowiki/>[[:en:Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4|nb2]]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In every song, You're the melody and key.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Para todas las vidas Tú eres el calor;'''
'''Tú eres el vigor del universo.'''


'''En la raíz de toda existencia, Tú eres el mańipadma;'''<ref group="nb">Uno de los muchos nombres que recibe el múládhára cakra. Es el plexo más inferior en el cuerpo humano, según el Tantra.</ref>
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En toda canción, Tú eres la melodía y la clave.'''
|-
|-
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ameya tomár avadán
My atoms and molecules rise up dancing.
|You are flower's pollen, heart's devotion,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Without limit is Your gift.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tú eres el polen de la flor, la devoción del corazón,'''
'''Beso de estambre de tornillo, esparcido a todos los vasos.'''


'''Sin límite es Tu don.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár carańtale atal anal dole
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle


He cakranábhi tava náhi parimán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
|With You I don't have a difference;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.
You exist, and I remain alive hence.


Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Bajo Tus pies ondulan los fuegos del Hades;'''
'''Al pie de Tu altar todas las criaturas danzan.'''


'''Oye Núcleo Divino, no hay medida de Ti..'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canción] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy