Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1233 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhariye madhu kśariye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár sariye tumi esecha
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phul phut́iye khúshii lut́iye
Alakśyacári cittavihárii


Ásh mit́iye tumi hesecha
Sarvaduhkhahári he param priya
|Light diffused, sweetness spilled;
Gloom removed... You've arrived.


Flower blossomed, pleasure relished,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hope fulfilled... You have smiled.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Luz difusa, dulzura derramada;'''
'''La penumbra eliminada... Has llegado.'''


'''Flor florecida, placer saboreado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esperanza cumplida... Has sonreído.'''
|-
|-
|Tomár ásár áshe jiiv jegechila
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár ásár pathe tárá ceyechila
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ele vyathá bujhile
Tomári spandane nandana candane


Priitir pasará d́hele diyecha
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Anticipating Your arrival, living beings had been keen;
|The links between You and me are many, Lord,
O'er the path of Your advent they had been watching.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You did come, and the pain You fathomed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Lavishly You've conferred the wares of love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Anticipando Tu llegada, los seres vivos han estado ansiosos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habían estado observando el camino de Tu llegada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú viniste, y el dolor Tú comprendiste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pródigamente has conferido las mercancías del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je saritá hárála dhárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je gán hayeche sárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle


D́heu tár sur tár sáthe enecha
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The river that lost its current,
|With You I don't have a difference;
The song that has been ruined...
You exist, and I remain alive hence.


Its ripple and its pitch, You have brought with.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''El río que perdió su corriente,'''
'''La canción que se ha arruinado...'''


'''Su ondulación y su tono, Tú has traído.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1233%20A%27LO%20JHARIYE%20MADHU%20KS%27ARIYE.mp3 canción] Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1233 Álo jhariye madhu kśariye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy