Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1231
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáṋde meghete khelá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúr ákáshe svapna jágáy oi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhule giye mát́ir máyá
Alakśyacári cittavihárii


Ákásh páne takiye rai
Sarvaduhkhahári he param priya
|The game between moon and the clouds,
In yonder firmament a dream does rise.


Forgotten is worldly enchantment;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I keep gazing toward the sky.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El juego entre la luna y las nubes,'''
'''En aquel firmamento se eleva un sueño.'''


'''Olvidado está el encanto mundano;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sigo mirando hacia el cielo.'''
|-
|-
|Álo jhará jyotsná ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hátcháni dey sudúr hate
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Ámi) Thákte ná pári gharete
Tomári spandane nandana candane


Álor ságar náce thai thai
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On the resplendent moonlit night,
|The links between You and me are many, Lord,
From afar it beckons...
Though I am a particle, and You're the Creator.


I cannot remain at home while
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Dances the whole ocean of effulgence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la resplandeciente noche de luna,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Desde lejos llama...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No puedo quedarme en casa mientras'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Baila todo el océano de resplandor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ke go tumi ajáná baṋdhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
D́hele cala práńer madhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Tumi) D́eke cala ámáy shudhu
Tumi ná thákile ámio akúle


E vicched kon práńete sai
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Who are You, my Unknown Friend?
|With You I don't have a difference;
You go away, having poured life's nectar.
You exist, and I remain alive hence.


You leave, after just calling me...
If You were not staying, I too would be in peril;


In my heart, how can I bear this separation?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh ¿Quién eres Tú, mi Amigo Desconocido?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te vas, después de haber derramado el néctar de la vida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te vas, después de haberme llamado...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En mi corazón, ¿cómo puedo soportar esta separación?...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1231%20CA%27NDE%20MEGHETE%20KHELA%27.mp3 canción] Cáṋde meghete khelá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1231 Cáṋde meghete khelá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy