Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár maner karńikáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishva raciyácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phul phot́áyecho je prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Sudhá d́háliyácho
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the pericarp of Your psychic lotus,
You are building the whole universe.


Oh Lord, the flowers You are making blossom;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You are pouring out ambrosia.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el pericarpio de Tu loto psíquico,'''
'''Tú estás construyendo el universo entero.'''


'''Oh Señor, Tú haces florecer las flores;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estás derramando ambrosía.'''
|-
|-
|Sabuj trńer shyámalimá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tuuṋga girir dhavalimá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dúr ákásher oi niilimá
Tomári spandane nandana candane


Citte áṋkiyácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The verdant beauty of green grass
|The links between You and me are many, Lord,
And the whiteness atop peak of mountain,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Remote sky's yonder blue tint...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Your mind, You're drawing them.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La verde belleza de la hierba verde'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y la blancura en la cima de la montaña,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El lejano tinte azul del cielo...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En Tu mente, los estás dibujando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ketakii kusumparáge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Malay pavaner anuráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Kalápe citrita ráge


Man bhuláyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Álo jharáyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With screwpine's floral pollen
|With You I don't have a difference;
And with gentle wind's affection,
You exist, and I remain alive hence.


With peacock tail's ornate colors,
If You were not staying, I too would be in peril;


You've been making minds oblivious...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Been emanating Your effulgence.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Con el polen floral del pino rosado'''
'''Y con el suave afecto del viento,'''


'''Con los ornamentados colores de la cola del pavo real,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Has estado haciendo las mentes inconscientes...'''
 
'''Has estado emanando Tu refulgencia...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1180%20TOMA%27R%20MANER%20KARN%27IKA%27TE.mp3 canción] Tomár maner karńikáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1180 Tomár maner karńikáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy