Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1176
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priitir dháráy (eso)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner ujáŕ kará sudhásáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso áṋkhir táráy práńer niipe
Alakśyacári cittavihárii


Karńikár madhu ápluta kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|In loving fashion please do come,
With desolate mind's essence of ambrosia.


Enter my eyes' pupils with the heart's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having flooded my seedpod with sweetness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''De forma amorosa por favor ven'''
'''Con esencia de ambrosía de mente desolada.'''


'''Entra en las pupilas de mis ojos con la cadamba del corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo inundado mi semilla de dulzura.'''
|-
|-
|Diyechi jata niyechi beshii (ámi)
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Peyechi chilum ná tár pratyáshii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


D́her diyecho (tumi)
Tomári spandane nandana candane


Jiivanpátra kánáy kánáy bhare (ámár)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Whatever I have offered, still more have I taken;
|The links between You and me are many, Lord,
And what I've received is beyond expectation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In excess have You given;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My life's vessel has been filled to the brim.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que he ofrecido, aún más he tomado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y lo que he recibido está más allá de lo esperado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En exceso has dado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La vasija de mi vida se ha llenado hasta el borde.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Já diyecho táhár nái parimáń (tumi)
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nile ná kichui ámári je dán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shudhui dile (tumi)
Tumi ná thákile ámio akúle


Aparishodhya rńagrasta kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What You have given, it cannot be measured;
|With You I don't have a difference;
And You took from me nothing in donation.
You exist, and I remain alive hence.


Exclusively You did give,
If You were not staying, I too would be in peril;


Making me Your irredeemable debtor.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que Tú has dado, no se puede medir;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y no tomaste de mí nada en donación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Exclusivamente diste,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Haciéndome Tu deudor irredimible...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1176%20ESO%20PRIITI%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Priitir dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1176 Priitir dháráy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy