Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakal áshá bharasá tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhumáse madhu nishá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Praeti priitir pratiik tumi
Alakśyacári cittavihárii


Diin mánaser pratyáshá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are all hope and surety,
A pleasant night in spring.


You are the emblem of love's longing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Prospect of a wretched psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Eres todo esperanza y seguridad,'''
'''Una agradable noche de primavera.'''


'''Eres el emblema del anhelo del amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Perspectiva de una psique desdichada.'''
|-
|-
|Sab duyáre brthá ghure
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár dváre elum pare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mor jácaná púrńa kare
Tomári spandane nandana candane


Phalashrutir dile bháśá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To every door having roved in vain,
|The links between You and me are many, Lord,
At long last, I arrived at Your gate.
Though I am a particle, and You're the Creator.


There, my prayer, good was it made;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Confirmation of result You gave.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A cada puerta habiendo vagado en vano,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por fin, llegué a tu puerta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Allí, mi oración, bien fue hecha;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Confirmación del resultado Tú diste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cái ni ámi tomáy pete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ceyechilum áro nite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy pávár pare dekhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab peyechi te bhará áshá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To gain You I did not crave;
|With You I don't have a difference;
I'd but wished for more to take.
You exist, and I remain alive hence.


Having found You, I appreciate:
If You were not staying, I too would be in peril;


My hope fulfilled, everything I've obtained.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No ansiaba ganarte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo deseaba tomar más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiéndote encontrado, agradezco:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi esperanza cumplida, todo lo que he obtenido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1175%20SAKAL%20A%27SHA%27%20BHAROSA%27%20TUMI.mp3 canción] Sakal áshá bharasá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1175 Sakal áshá bharasá tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy