Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Alaká lok hate e madhuvanete
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tár ásár áshe pal guńi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná balá vedanáte ei madhu ráte
Alakśyacári cittavihárii


Tár kathá bheve hár máni
Sarvaduhkhahári he param priya
|From the realm celestial to this pleasure garden
His arrival in hope of, I count the moments.


On this lovely night, with agony unspoken,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having thought of Him, my defeat I acknowledge.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Del reino celestial a este jardín de placer'''
'''Su llegada en espera, cuento los momentos.'''


'''En esta noche encantadora, con agonía no dicha,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo pensado en Él, reconozco mi derrota.'''
|-
|-
|Se je dúrera baṋdhu dúrákásher vidhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káŕiyá niyeche mor hiyár madhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jadio hárái tabu táre cái
Tomári spandane nandana candane


Sadá shuńi táṋr padadhvani
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|That same distant lover is the moon of remote heavens;
|The links between You and me are many, Lord,
He has snatched away my heart's sweetness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even though I be lost, still I yearn for Him;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For His footfall ever do I listen.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ese mismo amante distante es la luna de los cielos remotos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Me ha arrebatado la dulzura de mi corazón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aunque me haya perdido, sigo anhelándole;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''siempre escucho sus pasos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se kii ásibe ná gán shonábe ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár mukha páne phire cáhibe ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áshár diip bale ásibe ásibe
Tumi ná thákile ámio akúle


Se je tava koraker mańi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|How will He not appear, not sing for me His song!
|With You I don't have a difference;
Will He never look upon my face again?
You exist, and I remain alive hence.


A lamp of hope tells: "He will surely come;
If You were not staying, I too would be in peril;


He's your budding flower's gem."
I was floating in some huge vacuity.
|'''¡Cómo no aparecerá Él, no cantará para mí Su canción!'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿No volverá a mirarme a la cara?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una lámpara de esperanza dice: "Él seguramente vendrá;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él es la gema de tu flor naciente".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1174%20ALAKA%27%20LOK%20HOTE%20E%20MADHUVANETE.mp3 canción] Alaká lok hate e madhuvanete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1174 Alaká lok hate e madhuvanete]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy