Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná bhará rauṋin ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pákhná mele tumi ke ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhe mane hay cini tomáy
Alakśyacári cittavihárii


Máyár kájal parále
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a multicolored night awash with moonlight,
Wings outspread, Who are You that arrived?


Observing You in my mind, it seems that I recognize;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Then maya's lampblack You applied.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una noche multicolor inundada de luz de luna,'''
'''con las alas desplegadas, ¿quién eres Tú que has llegado?'''


'''Observándote en mi mente, parece que reconozco;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entonces aplicaste el negro de maya.'''
|-
|-
|Ketakii kay cupi cupi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ei je baṋdhuyá e bahurúpii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kabhu sáje kácheri mánuś
Tomári spandane nandana candane


Kakhano lúkoy áŕále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In whispers the [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] speaks:
|The links between You and me are many, Lord,
"Such a chameleon is my Darling!
Though I am a particle, and You're the Creator.


Always He feigns a man who is near;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But, any time, He goes into hiding."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En susurros habla el pino rosado:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''"¡Qué camaleón es mi Amado!'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Siempre finge un hombre que está cerca;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero, en cualquier momento, se esconde".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhupa madhura vacane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áshvásiyá guiṋjarańe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bale se áŕále lukoleo
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhará diye tháke d́ákile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The honeybee with words so sweet,
|With You I don't have a difference;
Humming in a way that's heartening,
You exist, and I remain alive hence.


Intimates: "Even though He's concealed,
If You were not staying, I too would be in peril;


Embrace is granted when implored persistently."
I was floating in some huge vacuity.
|'''La abeja con palabras tan dulces,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tarareando de una manera que es alentadora,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Intimida: "Aunque Él se oculte,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El abrazo es concedido cuando se implora persistentemente"....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1173%20JYOTSNA%27%20BHARA%27%20RAUNGIIN%20RA%27TE.mp3 canción] Jyotsná bhará rauṋin ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1173 Jyotsná bhará rauṋin ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy