Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Darashana lági jáge áṋkhi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhi ámári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bojhái jata náhi máne
Alakśyacári cittavihárii


Sadá bháse ashruváne
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámi kii kari
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Watchful to catch sight,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
These eyes of mine,


Any burden they don't mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,


With tears are they ever deluged...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


What am I to do?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Vigilante para captar la vista,'''
'''Estos ojos míos,'''


'''Cualquier carga no les importa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con lágrimas están siempre inundados...'''
'''¿Qué debo hacer?'''
|-
|-
|Eso tumi ámár ghare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rákhbo beṋdhe priitir d́ore
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cháŕbo ná kabhu tomáre
Tomári spandane nandana candane


Ámi tomari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Please come Thou into my dwelling;
|The links between You and me are many, Lord,
I'll keep You bound with love's strings.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Never will I forsake Thee;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am Yours only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por favor, ven a mi morada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Te mantendré atado con las cuerdas del amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nunca te abandonaré;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo soy Tuyo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Tomár) Nava ghana arúp dyuti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur báṋshii dey pratiiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi tomár tumi ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Liilá ekeri
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your formless splendor, new and sublime,
|With You I don't have a difference;
The sweet flute lets me realize.
You exist, and I remain alive hence.


I am Yours, and You are mine;
If You were not staying, I too would be in peril;


Just one plays the Game Divine.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu esplendor sin forma, nuevo y sublime,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La dulce flauta me hace comprender.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Yo soy Tuyo, y Tú eres mío;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo uno juega el Juego Divino...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1172%20DARSHANA%20LA%27GI%20JA%27GE%20A%27NKHI.mp3 canción] Darashana lági jáge áṋkhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1172 Darashana lági jáge áṋkhi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy