Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patre puśpe tumi ácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloy álo mishiye diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Uday asta sauṋge tháko
Alakśyacári cittavihárii


Tháko tái rauṋe rauṋ bharecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You exist in leaf and in blossom;
Light with light You have wed.


You dwell with, from dawn to dusk...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You abide; so color into color You have stuffed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Existes en hoja y en flor;'''
'''Luz con luz Te has casado.'''


'''Tú habitas, desde el alba hasta el crepúsculo...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú habitas; así color con color Tú has embutido.'''
|-
|-
|Konkháne ke bá kii kareche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kon pathe ke háriye geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabár vipade sáŕá diyecho
Tomári spandane nandana candane


Paráń d́háliyá bhálabesecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Anywhere, whatever anyone has done,
|The links between You and me are many, Lord,
On any path, whoever has got lost...
Though I am a particle, and You're the Creator.


When in peril, You have answered everyone;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Pouring out Your heart, You have given love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En cualquier lugar, quienquiera que haya hecho,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En cualquier camino, quien se haya perdido...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuando en peligro, Tú has respondido a todos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Derramando Tu corazón, Tú has dado amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár bhuvane keu nay eká
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nay asaháy kuyásháy d́háká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakalei priya ádarańiiya
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabáike niye milemishe ácho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No one is alone in Your universe,
|With You I don't have a difference;
None is helpless, concealed by the mist...
You exist, and I remain alive hence.


Most Reverend Lord, everyone's beloved,
If You were not staying, I too would be in peril;


With everybody You are familiar.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nadie está solo en Tu universo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nadie está desamparado, oculto por la niebla...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Reverendísimo Señor, amado de todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con todos Tú estás familiarizado..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1171%20PATRE%20PUS%27PE%20TUMI%20A%27CHO.mp3 canción] Patre puśpe tumi ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1171 Patre puśpe tumi ácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy