Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1142
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Andhakáre hime kuyásháy náhi theme
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile tumi álokamay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sediner se timire nrtye tále sure
Alakśyacári cittavihárii


Enechile giiti chandamay
Sarvaduhkhahári he param priya
|Never making halt for darkness, frost, or fog
You had come, Effulgent One.


With dance, beat, and tune, into the gloom of then,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You had brought a rhythmic song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sin detenerse ante la oscuridad, la escarcha o la niebla'''
'''Tú llegaste, El efulgente.'''


'''Con danza, ritmo y melodía, en la penumbra de entonces,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''trajiste una canción rítmica.'''
|-
|-
|Aruńer parashe dharańii ráuṋá haye gela
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nikhar nistarauṋge práńadhárá ela
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal ákuti bháv rúp ras bháśá pela
Tomári spandane nandana candane


Dhanya dhanya tumi he cinmaya
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Touched by morning's sun, the Earth got colored crimson;
|The links between You and me are many, Lord,
Vital current came into its still doldrums.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All intense yearning gained form, taste, and tongue;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A thousand thanks to You, oh Conscious One!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tocada por el sol de la mañana, la Tierra se tiñó de carmesí;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La corriente vital entró en su quietud.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todo anhelo intenso adquirió forma, sabor y lengua;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mil gracias a Ti, ¡oh Consciente!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kot́i kot́i jug geche srśt́idhárá rayeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ananta ameya karuńádhárá raye geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár sneháshise mamatá mádhurii mishe


Balle hese ámi áchi habe pralay
Tumi thákile ámio akúle


Jeno habe ná pralay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Countless ages passed; Creation's flow has persevered;
|With You I don't have a difference;
Vast beyond limits has endured the stream of mercy.
You exist, and I remain alive hence.


With Your tender blessing, blending love and sweetness,
If You were not staying, I too would be in peril;


You said smiling: "I am here; there will be no final dissolution.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Know that there won't be a cosmic cataclysm."
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Incontables edades pasaron; El flujo de la Creación ha perseverado;'''
'''Más allá de los límites, ha soportado la corriente de la misericordia.'''


'''Con Tu tierna bendición, mezclando amor y dulzura,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Dijiste sonriendo: "Yo estoy aquí; no habrá disolución final.'''
 
'''Sabed que no habrá cataclismo cósmico".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1142%20ANDHAKA%27RE%20HIME%20KUA%27SHA%27Y%20NA%27HI%20THEME.mp3 canción] Andhakáre hime kuyásháy náhi theme cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1142 Andhakáre hime kuyásháy náhi theme]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy