Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1026
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Diipashikhá niye tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káhár tare sakhá káhár tare káhár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man mátáno gán geye gele
Alakśyacári cittavihárii


Parán bhare sakhá paráń bhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|With a lantern's flame You came...
For whose sake, Bosom Friend, for whose sake?


An enchanting song always You sang,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Filling hearts, filling lives, dear Playmate.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con la llama de una lámpara viniste...'''
'''¿Por el bien de quién, amigo íntimo, por el bien de quién?'''


'''Siempre cantaste una canción encantadora,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''llenando corazones, llenando vidas, querido compañero de juegos.'''
|-
|-
|Rúpahiin dhvanihiin vishva májhe (tumi)
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sájále diipálii rúper sáje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chande tále laye kii jhauṋkáre
Tomári spandane nandana candane


Dhvani bharile ajuta sure (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Amid a world without voice and without beauty,
|The links between You and me are many, Lord,
You adorned a fest of light with vestments lovely.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With meter, measure, and tempo... with such a jingling;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You infused music through innumerable melodies.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio de un mundo sin voz y sin belleza,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Adornaste un festival de luz con hermosas vestiduras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con metro, compás y tempo... con tal tintineo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú infundiste música a través de innumerables melodías.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sparsha ene dile malay váye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gandha ene dile phuler gáye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niiras hrdaye ras dile bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabásá tomáy ghire ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Touch You brought about with a gentle breeze;
|With You I don't have a difference;
Scent You created with the flowers' bodies.
You exist, and I remain alive hence.


In a dull and dry heart flavor You heaped;
If You were not staying, I too would be in peril;


Love, ever it surrounds Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con tacto Tú hiciste surgir una suave brisa;;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aroma creaste con los cuerpos de las flores.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un corazón apagado y seco diste sabor;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''amor, siempre Te rodea.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1026%20DIIP%20SHIKHA%27%20NIYE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Diipashikhá niye tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1026 Diipashikhá niye tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy