Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1024
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáy bhálo besechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Besechile paráń d́hele
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Ámi) Áṋdhárer gahvare chilúm
Alakśyacári cittavihárii


Álor rathe tule nile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had cherished me,
Cherished me profusely.


I had been in a pit of darkness;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Onto light's chariot You did lift.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Me habías apreciado,'''
'''me habías apreciado profusamente.'''


'''Yo había estado en un pozo de oscuridad;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú me elevaste al carruaje de la luz.'''
|-
|-
|(Ámi) Beṋce mará hayechilum
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Brthá káje kál kát́átum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dine ráte shudhu bhávtum
Tomári spandane nandana candane


Beṋce jába marań ele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Like the dead I had been subsisting;
|The links between You and me are many, Lord,
I'd wasted time in idle deeds.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Day and night, just brooding was I:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


"Would You come before I die?"
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Como los muertos había estado subsistiendo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''había perdido el tiempo en actos ociosos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Día y noche, sólo cavilaba:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''"¿Vendrás antes de que muera?"'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Avasheśe tumi ele
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sakal gláni sariye dile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man ráuṋiye diye balle
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávcha kena ámáy pele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At long last, finally You came;
|With You I don't have a difference;
All my weariness You washed away.
You exist, and I remain alive hence.


Illuminating my mind, You said:
If You were not staying, I too would be in peril;


"You got Me; no need to fret!"
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al fin viniste;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo mi cansancio lo lavaste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Iluminando mi mente, Tú dijiste:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''"Me tienes a Mí; ¡no hay necesidad de preocuparse!"'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1024%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LO%20BESECHILE.mp3 canción] Tumi ámáy bhálo besechile, besechile paráń d́hele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1024 Tumi ámáy bhálo besechile, besechile paráń d́hele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy