Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1021
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Here giyeo mána ná hár (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivere ána shudhu duhkh dite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duhkhe tyáje tárá e saḿsár
Alakśyacári cittavihárii
|Even after losing, You concede no defeat.
You bring the living just to give them misery;


In anguish, they forsake everything worldly.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Incluso después de perder, no concedes ninguna derrota.'''
 
'''Traes a los vivos sólo para darles miseria;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la angustia, abandonan todo lo mundano.'''
|-
|-
|Phuler sauṋge rayeche je káṋt́á
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Joyárer páshe páshe áche bháṋt́á
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maocáke maomáchir áche jválá
Tomári spandane nandana candane


Amishra nay amrtasár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With flowers the thorns still abide;
|The links between You and me are many, Lord,
And side by side with flood is an ebb-tide.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With honeycombs the sting of bees is there;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even the purest nectar, it is not unsullied.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Junto a las flores siguen las espinas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y junto a la inundación hay una marea menguante.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con los panales está el aguijón de las abejas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Incluso el néctar más puro, no es inmaculado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tabe ki sukher anubhúti dite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duhkhere rekhecha tári sáthe sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kálimár gláni baye jete jete
Tumi ná thákile ámio akúle


Paráiyá dáo garimá hár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Or is it that to give a sense of happiness,
|With You I don't have a difference;
You've maintained the pain along with it?
You exist, and I remain alive hence.


To rid us of disgrace from being dirty,
If You were not staying, I too would be in peril;


You make us put on the necklace of ascetic glory.
I was floating in some huge vacuity.
|'''O es que para dar una sensación de felicidad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Usted ha mantenido el dolor junto con él?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para librarnos de la desgracia de ser sucios,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''nos haces ponernos el collar de la gloria ascética.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1021%20TUMI%20HERE%20GIYEO%20MA%27NO%20NA%27%20HA%27R.mp3 canción] Here giyeo mána ná hár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1021 Here giyeo mána ná hár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy