Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1189
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je práńer priyatama mama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rańane madhura carańe núpura
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhite aiṋjana bháva anupama
Alakśyacári cittavihárii
|Oh You, my heart's dearest dear...
With jingle sweet the anklets on Your feet


Are a balm to my eyes, a peerless ecstasy.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oh Tú, la más querida de mi corazón...'''
 
'''Con dulce tintineo las tobilleras de Tus pies'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Son un bálsamo para mis ojos, un éxtasis sin igual.'''
|-
|-
|Je jug caliyá giyáche dharár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se jugeo sauṋge chile sabákár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ajáná pathik anádi pathik
Tomári spandane nandana candane


Áloke náshite antarera tamah
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The age of this world that's gone...
|The links between You and me are many, Lord,
Even in that age You had been with everyone,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Oh Traveler Unknown, pilgrim without origin,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With radiance to remove the darkness within.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La edad de este mundo que se ha ido...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Incluso en esa edad habías estado con todos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Oh Viajero Desconocido, peregrino sin origen,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con resplandor para eliminar la oscuridad interior.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Theko káche káche jeo náko dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitite práńke udbhásita kare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi thákibe priitio thákibe
Tumi ná thákile ámio akúle


Ár thákibe dyotaná madhuratama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Please keep very close, do not go far from...
|With You I don't have a difference;
Lighting up life with Your love,
You exist, and I remain alive hence.


When You will stay, then too will love
If You were not staying, I too would be in peril;


And also enlightenment, oh my Sweetest One.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por favor, mantente muy cerca, no te alejes...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Iluminando la vida con Tu amor,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cuando te quedes, entonces también el amor'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y también la iluminación, oh mi Dulcísima.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1189%20TUMI%20JE%20PRA%27N%27ER%20PRIYATAMA%20MAMA.mp3 canción] Tumi je práńer priyatama mama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1189 Tumi je práńer priyatama mama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy