Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayaner ghum keŕe niye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Suváse ghar bhariye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tamasá dúre sariye
Alakśyacári cittavihárii


Nishiithe esechilo se
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having snatched the sleep out of eyes
And crammed fragrance into shrines,


Washing darkness far aside,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the late night He'd arrived.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo arrebatado el sueño de los ojos'''
'''Y atiborrado de fragancia los santuarios,'''


'''Lavando la oscuridad lejos a un lado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A altas horas de la noche Él había llegado.'''
|-
|-
|Meghe ákásh bhará chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Uddvege vátás bhárii chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Svágat jánáte ná chilo keu
Tomári spandane nandana candane


Takhan tári áshe base
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With clouds the sky was abounding;
|The links between You and me are many, Lord,
With concern the air was heavy.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To tell welcome none was there,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hopefully then Him awaiting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El cielo estaba lleno de nubes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El aire estaba cargado de inquietud.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para dar la bienvenida no había nadie,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Esperanzado entonces Él esperando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tabu se ásiyáchilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Viińár jhauṋkáre mátiyechilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niirave cale gelo se
Tumi ná thákile ámio akúle


Keu vidáy jánáy ni táre ese
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He had shown up notwithstanding;
|With You I don't have a difference;
He had romped with lute a-jingling.
You exist, and I remain alive hence.


But quietly He did leave,
If You were not staying, I too would be in peril;


No one coming to bid Him Godspeed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él había aparecido a pesar de todo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Había retozado con el laúd tintineando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero en silencio se fue,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nadie vino a desearle buena suerte.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1188%20NAYANER%20GHUM%20KER%27E%20NIYE.mp3 canción] Nayaner ghum keŕe niye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1188 Nayaner ghum keŕe niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy