Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1187
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári priitite gaŕá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári giitite bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se smrti ájo amalin
Alakśyacári cittavihárii


Marama udvela kará
Sarvaduhkhahári he param priya
|Formed out of Your love
And filled with Your song...


Even now that thought is unflawed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Stirring me to the core.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Formado de Tu amor'''
'''Y lleno de Tu canción...'''


'''Incluso ahora ese pensamiento es intachable,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me conmueve hasta la médula.'''
|-
|-
|Se hási kare je unman
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se báṋshi kare sammohan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se ráge bhare anuráge
Tomári spandane nandana candane


Se d́áke hai ápanahárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|That smile so preoccupies,
|The links between You and me are many, Lord,
And that flute does mesmerize
Though I am a particle, and You're the Creator.


With its music love-suffused...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


When it calls, consumed am I.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Esa sonrisa preocupa tanto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y esa flauta hipnotiza'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con su música llena de amor...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cuando llama, consumido estoy.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se priiti dey mane dolá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se giiti kare ápana bholá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se dyuti cetaná jágiye
Tumi ná thákile ámio akúle


Áloke dey bhare dhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That love gives the mind a swing;
|With You I don't have a difference;
That song makes one self-forgetting.
You exist, and I remain alive hence.


That splendor, having roused consciousness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Creates a world full of light-beams.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ese amor le da a la mente un balanceo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esa canción hace que uno se olvide de sí mismo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ese esplendor, habiendo despertado la conciencia'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Crea un mundo lleno de rayos de luz.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1187%20TOMA%27RI%20PRIITITE%20GAR%27A%272.mp3 canción] Tomári priitite gaŕá cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1187%20TOMA%27RI%20PRIITITE%20GAR%27A%27.mp3 canción] Tomári priitite gaŕá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1187 Tomári priitite gaŕá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy