Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1186
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho krpá karecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hásite álo jhariyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálabesecho path dekháyecho
Alakśyacári cittavihárii


Shásane drŕhatá enecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come and granted mercy;
With Your smile, light You've been casting.


You have loved and shown the path;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have brought adherence with firm hand.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú has venido y concedido misericordia;'''
'''Con tu sonrisa, luz has arrojado.'''


'''Has amado y mostrado el camino;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Has traído adhesión con mano firme.'''
|-
|-
|Tamah nimajjita chilo je dhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maetrii karuńá vivekbodh hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ághát hánile mamatá mákhále
Tomári spandane nandana candane


Dharmacetaná jágiyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The world had been engrossed in sin;
|The links between You and me are many, Lord,
Lost were friendship, kindness, and discernment.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Then You struck a blow, dabbed with affection;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You've awakened dharmic consciousness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El mundo se había sumido en el pecado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Perdidos estaban la amistad, la bondad y el discernimiento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Entonces Tú diste un golpe, salpicado de afecto;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Despertaste la conciencia dhármica.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Krśńa javaniká duháte sarále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhávjaŕatá samúle náshile
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mukulita mandrita mánase
Tumi ná thákile ámio akúle


Marme sthán kare niyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With both hands You pulled back the dark curtain;
|With You I don't have a difference;
Thoroughly You laid waste to dogma.
You exist, and I remain alive hence.


In those psyches budding and resonant,
If You were not staying, I too would be in peril;


The place made at their core You have taken.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con ambas manos corriste la oscura cortina;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A fondo asolaste el dogma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En esas psiques brotando y resonando,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El lugar hecho en su núcleo Tú has tomado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1186%20TUMI%20ESECHO%20KRPA%27%20KARECHO.mp3 canción] Tumi esecho krpá karecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1186 Tumi esecho krpá karecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy