Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1184
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáo cáo ogo priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Abhimán bhuliyá jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Astácale ravi jáy je cale
Alakśyacári cittavihárii


Káche eso kśamá kare dáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Look, look at me, Beloved mine;
Forget Your wounded pride.


In west the setting sun retires;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Forgive me, and come nearby.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Mira, mírame, amado mío;'''
'''Olvida tu orgullo herido.'''


'''En el oeste el sol poniente se retira;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Perdóname, y ven cerca.'''
|-
|-
|Phulasáje ghar sájáyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásana pátiyá base áchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tájá phule málá gáṋthiyáchi
Tomári spandane nandana candane


Krpánayane bárek cáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I've arrayed my house with floral decoration;
|The links between You and me are many, Lord,
Laying out Your seat, I am awaiting.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From fresh flowers a garland I am threading;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With kindly eyes, gaze at me just once.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He adornado mi casa con adornos florales;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Preparando tu asiento, estoy esperando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De flores frescas estoy enhebrando una guirnalda;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con ojos bondadosos, mírame sólo una vez.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álor devatá násho ámára kálo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáre kariyá dáo áro bhálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Paráń bhariyá priitisudhá d́hálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋdhár hrdaye pradiip jváláo (mor)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|God of Light, please remove my black color;
|With You I don't have a difference;
Go on making me still better.
You exist, and I remain alive hence.


Filling life, infuse love's ambrosia;
If You were not staying, I too would be in peril;


Ignite a lamp within my dark heart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dios de la Luz, por favor quita mi color negro;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sigue haciéndome aún mejor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llena la vida, infunde la ambrosía del amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Enciende una lámpara dentro de mi oscuro corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1184%20CA%27O%20CA%27O%20GO%20PRIYA%20ABHIMA%27N%20BHULIYA%27%20JA%27O.mp3 canción] Cáo cáo ogo priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1184 Cáo cáo ogo priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy