Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1181
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár pulak dyuloker páne dháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhúlok-ke sudhásnáta kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Alakár madhu ákáshera vidhu
Alakśyacári cittavihárii


Ek sáthe tava stuti kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Toward heaven does Your joyous thrill race,
Leaving Earth nectar-bathed.


The sweetness of Providence and celestial moon,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


As one, they sing in praise of You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hacia el cielo corre Tu alegre emoción,'''
'''Dejando a la Tierra bañada en néctar.'''


'''La dulzura de la Providencia y la luna celeste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como uno, cantan en alabanza a Ti.'''
|-
|-
|Sneha mamatábhará dharára hiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár áveshe jáy ucchaliyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner mukutá ot́he jhalmaliye
Tomári spandane nandana candane


Tomár priitir sarovare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Earth's heart, full of love and affection,
|The links between You and me are many, Lord,
Taken with You, it is bursting with emotion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Glittering, psyche's pearl does rise
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon the lake of Your delight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El corazón de la Tierra, lleno de amor y afecto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Llevado por Ti, está rebosante de emoción.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Brillante, la perla de la psique se eleva'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre el lago de Tu deleite.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ghrńá upekśá avahelá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cale na táder kona chalákalá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Páper cháyá jáy miláiyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Mariiciká sama sudúre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Contempt, disdain, and neglect,
|With You I don't have a difference;
None of their wiles has effect.
You exist, and I remain alive hence.


The shadow of sin dissipates,
If You were not staying, I too would be in peril;


Like a mirage, far away.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desprecio, desdén y negligencia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ninguna de sus artimañas tiene efecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La sombra del pecado se disipa'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como un espejismo, muy lejos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1181%20TOMA%27R%20PULAK%20DYULOKERA%20PA%27NE%20DHA%27Y.mp3 canción] Tomár pulak dyuloker páne dháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1181 Tomár pulak dyuloker páne dháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy